Числа, Глава 1

  • Синодальная Библия
  • Современный перевод РБО
  • New International Version
  • Украинская Библия
  • Оригинальный текст

(1) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Синодальная Библия
Русский синодальный перевод.
Современный перевод РБО
Перевод Российского Библейского Общества 2011г. Ветхий Завет - М. Г. Селезнёв и д.р.; Новый Завет - В. Н. Кузнецова и д.р.
New International Version
New International Version English Holy Bible
Украинская Библия
Украинская Библия. Перевод Огиенко 1962 г.
Оригинальный текст
Текст ТАНАХ на иврите с огласовками и греческий Textus Receptus
1И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:И сказал Господь Моисею в Сина́йской пустыне, в Шатре Встречи, в первый день второго месяца второго года после ухода сынов Изра́илевых из Египта:The LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד; בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית, לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃
2исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:«Сделайте перепись всей общины сынов Израилевых по семьям и родам — всех мужчин поименно с указанием общего числа,"Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,
שְׂאוּ, אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל, לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃
3от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;всех сынов Израилевых от двадцати лет и старше, способных носить оружие. Вы с Аароном должны их переписать, отряд за отрядом.You and Aaron are to number by their divisions all the men in Israel twenty years old or more who are able to serve in the army.від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.
מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל; תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃
4с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.Из каждого племени вам будет помогать один человек — предводитель родов этого племени.One man from each tribe, each the head of his family, is to help you.А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
וְאִתְּכֶם יִהְיוּ, אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה; אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃
5И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;Вот имена людей, которые будут помогать вам: от племени Руви́ма — Элицу́р, сын Шедеу́ра;These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;
וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם; לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃
6от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;от племени Симеона — Шелумиэ́л, сын Цуришадда́я;from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃
7от Иуды Наассон, сын Аминадава;от племени Иу́ды — Нахшо́н, сын Амминада́ва;from Judah, Nahshon son of Amminadab;для Юди Нахшон, син Аммінадавів;
לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃
8от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;от племени Иссаха́ра — Нетанэ́л, сын Цуа́ра;from Issachar, Nethanel son of Zuar;для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;
לְיִשָּׂשכָר, נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃
9от Завулона Елиав, сын Хелона;от племени Завуло́на — Элиа́в, сын Хело́на;from Zebulun, Eliab son of Helon;для Завулона Елів, син Хелонів;
לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃
10от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;из потомков Иосифа: от племени Ефрема — Элишама́, сын Аммиху́да; от племени Манасси́и — Гамлиэ́л, сын Педацу́ра;from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;
לִבְנֵי יוֹסֵף, לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד; לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃
11от Вениамина Авидан, сын Гидеония;от племени Вениами́на — Авида́н, сын Гидеони́;from Benjamin, Abidan son of Gideoni;для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;
לְבִנְיָמִן, אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃
12от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;от племени Да́на — Ахиэ́зер, сын Аммишадда́я;from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;
לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃
13от Асира Пагиил, сын Охрана;от племени Аси́ра — Пагиэ́л, сын Охра́на;from Asher, Pagiel son of Ocran;для Асира Паґ'іїл, син Охранів;
לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃
14от Гада Елиасаф, сын Регуила;от племени Га́да — Эльяса́ф, сын Деуэ́ла;from Gad, Eliasaph son of Deuel;для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;
לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃
15от Неффалима Ахира, сын Енана.от племени Неффали́ма — Ахира́, сын Эна́на».from Naphtali, Ahira son of Enan."для Нефталима Ахіра, син Енанів.
לְנַפְתָּלִי, אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃
16Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.Это самые уважаемые люди общины, вожди племен, главы кланов Изра́иля.These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
אֵלֶּה קְרִיאֵי (קְרוּאֵי) הָעֵדָה, נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם; רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃
17И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,Моисей и Аарон вместе с этими людьми, названными поименно,Moses and Aaron took these men whose names had been given,І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,
וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן; אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת׃
18и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,в первый день второго месяца собрали всю общину и занесли всех мужчин от двадцати лет и старше в списки по семьям и родам, поименно, с указанием общего числа,and they called the whole community together on the first day of the second month. The people indicated their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,
וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ, בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃
19как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.как и повелел Моисею Господь. Так в Синайской пустыне Моисей сделал перепись сынов Израилевых.as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה; וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃
20И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Рувима, первенца Израилева, все мужчины от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם, כָּל־זָכָר, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
21исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.в племени Рувима было переписано сорок шесть тысяч пятьсот человек.The number from the tribe of Reuben was 46,500.перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן; שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
22Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Симеона, все мужчины от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי שִׁמְעוֹן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; פְּקֻדָיו, בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם, כָּל־זָכָר, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
23исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.в племени Симеона было переписано пятьдесят девять тысяч триста человек.The number from the tribe of Simeon was 59,300.перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן; תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃
24Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Гада, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי גָד, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
25исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.в племени Гада было переписано сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.The number from the tribe of Gad was 45,650.перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד; חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף, וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃
26Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Иуды, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי יְהוּדָה, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
27исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.в племени Иуды было переписано семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.The number from the tribe of Judah was 74,600.перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה; אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃
28Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Иссахара, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי יִשָּׂשכָר, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
29исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.в племени Иссахара было переписано пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.The number from the tribe of Issachar was 54,400.перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר; אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
30Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Завулона, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי זְבוּלֻן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
31исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.в племени Завулона было переписано пятьдесят семь тысяч четыреста человек.The number from the tribe of Zebulun was 57,400.перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן; שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
32Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Переписаны были потомки Иосифа. Потомки Ефрема, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
33исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.в племени Ефрема было переписано сорок тысяч пятьсот человек.The number from the tribe of Ephraim was 40,500.перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם; אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
34Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Манассии, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי מְנַשֶּׁה, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
35исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.в племени Манассии было переписано тридцать две тысячи двести человек.The number from the tribe of Manasseh was 32,200.перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה; שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃
36Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Вениамина, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי בִנְיָמִן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
37исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.в племени Вениамина было переписано тридцать пять тысяч четыреста человек.The number from the tribe of Benjamin was 35,400.перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן; חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
38Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Дана, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי דָן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
39исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.в племени Дана было переписано шестьдесят две тысячи семьсот человек.The number from the tribe of Dan was 62,700.перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן; שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃
40Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Асира, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
לִבְנֵי אָשֵׁר, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
41исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.в племени Асира было переписано сорок одна тысяча пятьсот человек.The number from the tribe of Asher was 41,500.перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר; אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
42Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,Потомки Неффалима, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
בְּנֵי נַפְתָּלִי, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
43исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.в племени Неффалима было переписано пятьдесят три тысячи четыреста человек.The number from the tribe of Naphtali was 53,400.перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי; שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
44Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.Таковы итоги переписи, проведенной Моисеем, Аароном и двенадцатью вождями Израиля, каждый из которых представлял роды своего племени.These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.
אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל, שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ; אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃
45И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,Всего сынов Израилевых, от двадцати лет и старше, способных носить оружие, записанных по родам,All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם; מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃
46и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.было шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.The total number was 603,550.і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים, שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים; וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃
47А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.Племя левитов не было включено в перепись.The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם; לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם׃
48И сказал Господь Моисею, говоря:Господь сказал Моисею:The LORD had said to Moses:І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
49только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;«Племени Леви́я не включай в эту перепись, не пересчитывай левитов вместе с сынами Израилевыми."You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד, וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא; בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
50но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;Поручи левитам смотреть за скинией Завета, за всеми ее принадлежностями и всем, что к ней относится. Пусть они носят скинию и все ее принадлежности, пусть смотрят за скинией. Они должны располагаться вокруг скинии.Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony--over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.
וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ, הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו, וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ; וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃
51и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.Когда скинию нужно снимать, пусть левиты ее разбирают, а когда скинию нужно ставить, пусть они ее собирают. Если же к скинии приблизится посторонний, его следует предать смерти.Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.
וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן, יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם, וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן, יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם; וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃
52Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;Пусть сыны Израилевы располагаются в стане по отрядам. Пусть каждый воин находится в своем войске, в своем отряде.The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.
וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם׃
53а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.А вокруг скинии Завета должны располагаться левиты, чтобы Гнев не пал на общину сынов Израилевых: левиты отвечают за скинию Завета».The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony."А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.
וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת, וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף, עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם, אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת׃
54И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.Сыны Израилевы в точности исполнили все, что Господь повелел Моисею.The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃

(1) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36